ナダ「ハァ〜」
タマ「なんだか元気ないですね、夏バテ?」
ナダ「旧灘駅完全撤去まであと1月、あの跨線橋を見られるのもあと少しかと思うと…ハァ〜」
タマ「いよいよ旧灘駅ともお別れか〜それはそうと灘駅前の自販機にこんなもの売ってましたよ」
ナダ「リモ・ナーダ…おお、灘駅前で売るとはなかなかやるな」
タマ「どういう意味なんですかね?」
ナダ「スペイン語でレモネードの意味さ。リモはレモン、ナーダは0、無いっていう意味だから
『レモンだけ入った飲み物』って感じかな」
タマ「ナーダには『〜だけ』っていう意味もあるんですね。ふむふむ」
ナダ「ナダナーダで、灘オンリー、純粋な灘という意味になる」
タマ「ナダナーダ、音の響きもいいな」
ナダ「そうだ、これから灘クミンは『〜だけ』をナーダと言うことにしよう。
例えば『オレはお前ナーダが好きだ』」
タマ「オレはお前『だけ』が好きだ、か」
ナダ「これなら照れずに言える」
タマ「照れる前に恥ずかしいと思う」
ナダ「なんだよこの鍋、エノキナーダ入ってねーよ、とかな」
タマ「それはエノキダケでいいでしょ」
ナダ「この前乗鞍ナーダに登った、とか」
タマ「だから『だけ』の意味が違うって」
ナダ「どんナダ〜!」
タマ「それ普通に『どんだけ〜』でいいと思うけど」
ナダ「さわナーダんじ」
タマ「なんですか?それ」
ナダ「さわ『だけ』んじ」
タマ「相当夏バテしてるなこりゃ」
今回のネタは、ナダタマ読者の「摩耶埠頭のゆり様」からいただきました。
ありがとうございました。
このようにナダさんタマさんにいじって欲しい街ネタがありましたら
info@nadatama.com「灘道中膝栗毛係」まで。